| Диана ( @ 2006-10-26 11:59:00 |
Итальянский мат
Вы никогда не замечали, что одно и то же англицкое слово FUCK в фильмах всегда переводят по-разному, в зависимости от контекста. И герои американских фильмов говорят все время: «Фак», «Фак ю», «Факин щит», как будто других слов больше нет.
То ли дело наш великий, могучий и богатый русский язык.
Но не только русский язык изобилует крепкими словцами. Вашему вниманию представляется «КРАТКИЙ СЛОВАРЬ ИТАЛЬЯНСКОЙ НЕНОРМАТИВНОЙ ЛЕКСИКИ». Нарыто в недрах Интернета, уже не помню где именно.
Пост содержит мат. Извиняюсь, но писать вместо слова «хуй» «слово из трех букв, начинающееся на «х» и заканчивающееся на «й» это очень длинно, неудобно и, главное, глупо. Как говорил герой Абдулова в сериале «Некст»: «Блин – это суррогат, если хочешь выругаться, ругайся нормально!» Так что, если кого-то шокирует мат, просто не читайте. Все мы существа свободные.
Battona (баттОна) – шлюха, потаскуха.
Вот так вот. Попробуй теперь зайти в магазин и попросить у продавщицы полбатона.
Bastardo (бастАрдо) – ублюдок.
Хм…если учесть, что «Хватит! Довольно!Замолчи!» переводится на итальянский как Basta! (Баста!), то получается: Баста, бастардо!…Какое-то «масло масляное», как любила говорить моя учительница русского языка в школе.
Culo (кУло) – задница.
Удивительно то, что выражение Che culo! (Ке куло!) переводится дословно как «Какая задница!», а по смыслу означает «Какое счастье!» Видимо, задница для итальянцев – это что-то очень-очень дорогое и близкое сердцу.
Buca di culo (бУка ди кУло) – дословно: дырка в заднице, по-нашему: очко, жопа, анус (это такой культурный вариант: дескать, сударь, не пойти бы Вам в анус?)
Vaffanculo! (ВаффанкУло!) – Иди в жопу!
Pirla (пИрла) – жопа (миланский диалект).
Ну что я могу сказать…Бедный, бедный Андреа Пирло… С такой фамилией нужно очень-очень хорошо играть в футбол…
Cazzo (кАццо) – хуй, он же хрен.
Пример употребления: «Che cazzo!» (Ке кАццо!) - «Ну что за нах!» «Neanche cazzo!» (НеАнке кАццо!) - «Ни хуя!»
Incazzato (инкаццАто) – соответственно, охуевший.
Cazzata (каццАта) – хуйня, фигня.
Cagata (кагАта) – тоже хуйня, фигня.
Cavolata (каволАта) – и снова хуйня, фигня.
Cavolo! (кАволо!) – «Ни хуя себе!» (удивленно так восклицаем)
Cagna (кАнья) - сука.
Она же собака-женщина.
Gnocca (ньЁкка) – клевая телка.
Figa (фИга) – это Вам никакой не инжир, а обыкновенная пизда.
Figlio di putana (фИльо ди путАна) – это как раз то, что сказал Матерацци Зидану перед тем, как Зидан его забодал: «сукин сын», дословно «сын проститутки».
Figata (фигАта) – пиздато.
А ведь я это слово употребляла раньше, не зная, что оно означает! Фигато. Оно родилось само-собой: если фигово – это плохо, то фигато – наоборот, хорошо. А оказалось…в принципе, то же самое и оказалось.
Merda (мЕрда) – говно.
А если оскорбляемый вами человек недостоин такого высокого звания, то можно назвать его pezzo di merda (пЕццо ди мЕрда), что означает «кусок говна».
Pompino (помпИно) – минет.
Porco cane (пОрко кАне) – грязная собака.
А Светлана Пафнутьна в детстве предпочитала: «вонь подретузная» и «грязь из под ногтей»… Ах, детство…
Schifo (скИфо) – гадость, мерзость.
Scopare (скопАре) – трахаться.
Andiamo a scopare! (андиАмо а скопАре!), - согласитесь, звучит красивше, чем банальное: «Пойдем перепихнемся!»
Trombare (тромбАре) – трахаться, опять же.
Sega (сЕга) – это то, что остается делать представителям мужского пола, если не с кем ни«скопАре», ни «тромбАре». То есть «сега» – это процесс мастурбации у мужчин (как это у женщин называется, к сожалению, не знаю). Соответственно, что такое игровая приставка «SEGA MEGA»? Это «мегаонанизм», и ничего больше:)) Так что, геймеры, не обольщаемся:))
Stronzo (стрОнцо) – засранец.
Vai a cagare! (вай а кагАре!) – дословно: «Иди срать!» Можно перевести как «Иди на фиг!», но мне лично «Иди срать!» больше нравится.
Вы никогда не замечали, что одно и то же англицкое слово FUCK в фильмах всегда переводят по-разному, в зависимости от контекста. И герои американских фильмов говорят все время: «Фак», «Фак ю», «Факин щит», как будто других слов больше нет.
То ли дело наш великий, могучий и богатый русский язык.
Но не только русский язык изобилует крепкими словцами. Вашему вниманию представляется «КРАТКИЙ СЛОВАРЬ ИТАЛЬЯНСКОЙ НЕНОРМАТИВНОЙ ЛЕКСИКИ». Нарыто в недрах Интернета, уже не помню где именно.
Пост содержит мат. Извиняюсь, но писать вместо слова «хуй» «слово из трех букв, начинающееся на «х» и заканчивающееся на «й» это очень длинно, неудобно и, главное, глупо. Как говорил герой Абдулова в сериале «Некст»: «Блин – это суррогат, если хочешь выругаться, ругайся нормально!» Так что, если кого-то шокирует мат, просто не читайте. Все мы существа свободные.
Battona (баттОна) – шлюха, потаскуха.
Вот так вот. Попробуй теперь зайти в магазин и попросить у продавщицы полбатона.
Bastardo (бастАрдо) – ублюдок.
Хм…если учесть, что «Хватит! Довольно!Замолчи!» переводится на итальянский как Basta! (Баста!), то получается: Баста, бастардо!…Какое-то «масло масляное», как любила говорить моя учительница русского языка в школе.
Culo (кУло) – задница.
Удивительно то, что выражение Che culo! (Ке куло!) переводится дословно как «Какая задница!», а по смыслу означает «Какое счастье!» Видимо, задница для итальянцев – это что-то очень-очень дорогое и близкое сердцу.
Buca di culo (бУка ди кУло) – дословно: дырка в заднице, по-нашему: очко, жопа, анус (это такой культурный вариант: дескать, сударь, не пойти бы Вам в анус?)
Vaffanculo! (ВаффанкУло!) – Иди в жопу!
Pirla (пИрла) – жопа (миланский диалект).
Ну что я могу сказать…Бедный, бедный Андреа Пирло… С такой фамилией нужно очень-очень хорошо играть в футбол…
Cazzo (кАццо) – хуй, он же хрен.
Пример употребления: «Che cazzo!» (Ке кАццо!) - «Ну что за нах!» «Neanche cazzo!» (НеАнке кАццо!) - «Ни хуя!»
Incazzato (инкаццАто) – соответственно, охуевший.
Cazzata (каццАта) – хуйня, фигня.
Cagata (кагАта) – тоже хуйня, фигня.
Cavolata (каволАта) – и снова хуйня, фигня.
Cavolo! (кАволо!) – «Ни хуя себе!» (удивленно так восклицаем)
Cagna (кАнья) - сука.
Она же собака-женщина.
Gnocca (ньЁкка) – клевая телка.
Figa (фИга) – это Вам никакой не инжир, а обыкновенная пизда.
Figlio di putana (фИльо ди путАна) – это как раз то, что сказал Матерацци Зидану перед тем, как Зидан его забодал: «сукин сын», дословно «сын проститутки».
Figata (фигАта) – пиздато.
А ведь я это слово употребляла раньше, не зная, что оно означает! Фигато. Оно родилось само-собой: если фигово – это плохо, то фигато – наоборот, хорошо. А оказалось…в принципе, то же самое и оказалось.
Merda (мЕрда) – говно.
А если оскорбляемый вами человек недостоин такого высокого звания, то можно назвать его pezzo di merda (пЕццо ди мЕрда), что означает «кусок говна».
Pompino (помпИно) – минет.
Porco cane (пОрко кАне) – грязная собака.
А Светлана Пафнутьна в детстве предпочитала: «вонь подретузная» и «грязь из под ногтей»… Ах, детство…
Schifo (скИфо) – гадость, мерзость.
Scopare (скопАре) – трахаться.
Andiamo a scopare! (андиАмо а скопАре!), - согласитесь, звучит красивше, чем банальное: «Пойдем перепихнемся!»
Trombare (тромбАре) – трахаться, опять же.
Sega (сЕга) – это то, что остается делать представителям мужского пола, если не с кем ни«скопАре», ни «тромбАре». То есть «сега» – это процесс мастурбации у мужчин (как это у женщин называется, к сожалению, не знаю). Соответственно, что такое игровая приставка «SEGA MEGA»? Это «мегаонанизм», и ничего больше:)) Так что, геймеры, не обольщаемся:))
Stronzo (стрОнцо) – засранец.
Vai a cagare! (вай а кагАре!) – дословно: «Иди срать!» Можно перевести как «Иди на фиг!», но мне лично «Иди срать!» больше нравится.